Так поступают все женщины

Купить билеты
PreviousНоябрь 2025
по
вт
ср
че
пя
су
во

 

 

Così fan tutte
Драмма джокозо в двух актах (1790)
Музыка: Вольфганг Амадей Моцарт
Текст: Лоренцо да Понте

 

Продолжительность: около 3 часов 45 минут, включая один антракт после первого акта
Язык: на итальянском с немецкими и английскими субтитрами
Рекомендуемый возраст: от 12 лет

 

Две пары в разных комбинациях, оказавшиеся в центре пари о предполагаемой или реальной неверности, находятся в центре оперы Моцарта Così fan tutte с загадочным подзаголовком La scuola degli amanti — Школа влюблённых. Остроумный текст либреттиста Лоренцо да Понте получил музыкальное воплощение не менее тонкое и выразительное — Моцарт к тому времени уже был опытным оперным композитором.

После Свадьбы Фигаро и Дон Жуана Così fan tutte стала третьей совместной работой Моцарта и да Понте, написанной в 1789–1790 годах. Впервые поэт императорского двора в Вене предложил сюжет собственного сочинения. Либретто дало Моцарту множество возможностей для создания новаторских арий, дуэтов, трио и других ансамблевых сцен, завершающихся двумя грандиозными финалами. В этом изящном и камерном театральном произведении его поразительное мастерство музыкальной характеристики достигает новых высот с множеством выразительных и разнообразных моментов. Темы морали и аморальности занимают центральное место — не только в философском контексте, но прежде всего в поведении живых, реалистичных персонажей, балансирующих между правдой и обманом. В этой постановке последней итальянской комической оперы Моцарта молодой французский режиссёр Винсент Юге и Даниэль Баренбойм открывают новый цикл опер да Понте в Государственной опере Унтер-ден-Линден.

 

 

Краткое содержание

 

Первое действие

Молодые офицеры Гульельмо и Феррандо, за дружеской пирушкой с философом доном Альфонсо, превозносят постоянство своих возлюбленных, сестёр Дорабеллы (возлюбленная Феррандо) и Фьордилиджи (возлюбленная Гульельмо). Тот высмеивает собеседников: по его мнению, верность женщины — нечто не существующее в природе. Юноши приходят в ярость и вызывают старика на поединок, но он вместо этого предлагает пари на сотню золотых: если друзья поклянутся честью солдата, что будут выполнять все его указания, он за сутки докажет им свою правоту. Те самоуверенно соглашаются и уже предвкушают, как повеселятся на выигранные денежки.

В саду у моря сёстры рассматривают портреты своих женихов и наперебой расхваливают их достоинства. Если девушки когда-либо изменят свои чувства, пусть бог любви их накажет! Они признаются друг дружке, что с нетерпением ждут свадьбы. Но почему же Гульельмо и Феррандо сегодня медлят с визитом?

Вместо них приходит дон Альфонсо. Он в притворном расстройстве. Девушки расспрашивают о причине его горести и с ужасом слышат, что их возлюбленные, выполняя приказ короля, должны отправиться на войну. Являются и сами юноши, одетые по-дорожному; сёстры умоляют их пронзить им сердца шпагами, ведь страданий разлуки им не снести. Следует сцена прощания и взаимных клятв в верности.

Раздаётся бодрый хор солдат, воспевающих воинские доблести. Феррандо и Гульельмо удаляются на корабль.

Дон Альфонсо между тем с трудом сдерживает хохот: излияния девушек кажутся ему явно преувеличенными. Однако он вместе с ними желает друзьям вернуться невредимыми. Сёстры уходят в дом, а философ потешается над наивностью молодых людей, рискнувших сотней золотых ради иллюзии.

В комнате сестёр служанка Деспина готовит хозяйкам шоколад и жалуется на жизнь: она целыми днями в хлопотах, а лакомство ей удаётся только понюхать. Будь что будет, но она его попробует!

Входят унылые Дорабелла и Фьордилиджи. Деспина предлагает им поднос с завтраком, но Дорабелла гневно сметает всё на пол: как можно думать о столь низменных предметах при их трагедии! Сёстрам нужен яд или кинжал! Деспина допытывается, что же произошло, и, узнав, в чём дело, разражается смехом. Стоит ли скорбеть о мужчинах? Замена им всегда найдётся, и чем терять молодые годы, лучше развлечься другой любовью, ведь женихи вряд ли хранят им верность на войне.

Дон Альфонсо, заручившись поддержкой Деспины, приводит в дом к девушкам молодых албанцев, которые на самом деле переодетые Гульельмо и Феррандо. Они начинают «ухаживать наоборот»: Гульельмо — за Дорабеллой, Феррандо — за Фьордилиджи. Сестры в гневе выгоняют их. Те не оставляют девушек в покое. Притворившись умирающими, они требуют немедленной помощи в виде поцелуя. Однако обман раскрыт, и дон Альфонсо вновь терпит поражение.

 

Второе действие

Оставшись наедине друг с другом, девушки открывают Деспине, что молодые люди пришлись им по душе, причём Дорабелле приглянулся Гульельмо, а Фьордилиджи — Феррандо. Деспина уговаривает их пойти на свидания, а чтобы избежать сплетен — объявить, что это ухажёры служанки.

Во время прогулки в парке Гульельмо осаждает Дорабеллу признаниями, и та принимает его любовь. Фьордилиджи же убегает от Феррандо, осыпав его упрёками. Тем не менее стойкость её поколеблена.

Феррандо радостно сообщает другу, что пари выиграно: Фьордилиджи осталась верна, а в Дорабелле он не сомневается. Но Гульельмо его расхолаживает, показав полученный от Дорабеллы его портрет. Феррандо потрясён предательством невесты. Гульельмо намекает, что причина в его неотразимости: перед таким, как он, устоять невозможно. Дон Альфонсо, однако, настаивает, что по их уговору следует дождаться вечера.

Фьордилиджи казнится из-за своего непостоянства. Дорабелла убеждает сестру отдаться новому чувству: женихи могут и не вернуться, а «албанцы» готовы заключить брак хоть сейчас. Они уедут вместе.

Фьордилиджи решает бежать из города, спасая свою добродетель, но в последний момент уступает Феррандо. Теперь уже и Гульельмо рвёт и мечет, но оба друга вынуждены выполнять свою клятву: девушки согласны прямо сегодня выйти замуж и следовать за «албанцами» на их родину.

Переодетая нотариусом Деспина подписывает брачные контракты, и тут раздаются звуки военного марша. «Албанцы» исчезают, а появляются «вернувшиеся с войны» женихи. «Увидев» контракты, они обвиняют своих возлюбленных в неверности, но дон Альфонсо, не желающий зла молодым, мирит их, утверждая, что «так поступают все женщины» — это «потребность сердца», и винить в ошибках следует не других, а только себя, относясь ко всему философски. Тогда никакие превратности судьбы будут не страшны. И лучший способ удержать любимую — не расставаться с нею.

Программа и выходные данные

Музыкальный руководитель: Марк Минковски
Режиссёр: Винсент Юге
Сценография: Орели Местр
Костюмы: Клеманс Перну
Свет: Ирен Зелька
Хормейстер: Герхард Полифка

 

Фьордилиджи: Эвелин Новак
Дорабелла: Екатерина Чайка-Рубинштейн
Гульельмо: Карлес Пачон
Феррандо: Сиябонга Макунго
Деспина: Адриане Кейрош
Дон Альфонсо: Роман Трекель

 

Хор Штаатсоперы, Штаатскапелле Берлин

Государственная опера Унтер-ден-Линден

Staatsoper Unter den Linden — один из самых престижных оперных театров Берлина с богатой историей и значительным культурным влиянием.

 

История:
Staatsoper Unter den Linden была построена между 1741 и 1743 годами по проекту архитектора Георга Венцеслауса фон Кнобельсдорфа. Театр был заказан Фридрихом II Прусским и изначально назывался Königliche Oper (Королевская опера). Оперный театр несколько раз перестраивался и реконструировался, особенно после разрушений во Второй мировой войне. Он был вновь открыт в 1984 году после масштабной реконструкции.

 

Интерьер:
Интерьер знаменит своей роскошной и классической отделкой. Аудитория известна своей акустикой и великолепием, с роскошными бархатными креслами и изысканными декорациями. Сцена и зоны для зрителей были обновлены, чтобы соответствовать современным стандартам, сохраняя историческую эстетику.

 

Концерты и постановки:
Staatsoper Unter den Linden проводит различные выступления, включая оперы, оркестровые концерты и балет. Это дом для Staatskapelle Berlin, одного из ведущих оркестров Германии. Театр славится своими высококачественными постановками и ролью в динамичной культурной сцене Берлина.

Строительство:
Оригинальный дизайн был выполнен в барочном стиле, с элегантным фасадом и большим входом. Здание было реконструировано в 1950-х и 1980-х годах, сохранив классический внешний вид, но модернизировав внутренние пространства. Фасад включает классический портик с шестью коринфскими колоннами и заметный центральный фронтон.

 

 

ПУТЕШЕСТВИЕ
Государственная опера «Унтер-ден-Линден» полностью доступна для людей с ограниченными возможностями благодаря отличным связям с общественным транспортом.

АДРЕС: Unter den Linden 7; 10117 Берлин

ЭЛЕКТРИЧКА
S+U Friedrichstraße (S1, S2, S5, S7, S25, S75)

 

МЕТРО
Hausvogteiplatz (U2)
Museumsinsel (U5)
Stadtmitte (U2, U6)
Unter den Linden (U5, U6)

 

АВТОБУС
Staatsoper (100, 245, 300)
Unter den Linden/Friedrichstraße (100, 147, 245, 300, N6)

 

ПАРКОВКА
Q-PARK парковка Unter den Linden/Staatsoper
Bebelplatz, 10117 Берлин
В подземном паркинге имеется пять зарядных станций для электромобилей. Дополнительную информацию можно найти здесь.

Подземный паркинг на Bebelplatz предлагает места для инвалидов и прямой доступ к опере. При въезде в паркинг с 17:30 до 23:30 максимальная плата за парковку составляет 7 €. Чтобы воспользоваться этим тарифом, введите свой парковочный билет в одну из платёжных машин, и на дисплее появится сообщение «Театральный тариф». Обратите внимание, что тариф недоступен, если вы въезжаете в паркинг до 17:30, и поэтому не будет отображаться на дисплее. СОВЕТ: Если вы оплатите театральный тариф на машине до начала мероприятия, вы сможете избежать ненужного ожидания после спектакля.

Wikipedia
© Matthias Baus
Связанные события